2268 lines
66 KiB
Plaintext
2268 lines
66 KiB
Plaintext
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "運行中"
|
||
|
||
msgid "NOT RUNNING"
|
||
msgstr "未運行"
|
||
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "連接正常"
|
||
|
||
msgid "Problem detected!"
|
||
msgstr "連接失敗"
|
||
|
||
msgid "Touch Check"
|
||
msgstr "點我檢測"
|
||
|
||
msgid "Kernel Unsupported"
|
||
msgstr "內核不支持"
|
||
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "基本設置"
|
||
|
||
msgid "Node List"
|
||
msgstr "節點列表"
|
||
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "高級設置"
|
||
|
||
msgid "Load Balancing"
|
||
msgstr "負載均衡"
|
||
|
||
msgid "Enter interface"
|
||
msgstr "進入界面"
|
||
|
||
msgid "Rule Manage"
|
||
msgstr "規則管理"
|
||
|
||
msgid "Rule List"
|
||
msgstr "規則列表"
|
||
|
||
msgid "Access control"
|
||
msgstr "訪問控制"
|
||
|
||
msgid "Watch Logs"
|
||
msgstr "查看日誌"
|
||
|
||
msgid "Node Config"
|
||
msgstr "節點配置"
|
||
|
||
msgid "Running Status"
|
||
msgstr "運行狀態"
|
||
|
||
msgid "Baidu Connection"
|
||
msgstr "百度連接"
|
||
|
||
msgid "Google Connection"
|
||
msgstr "谷歌連接"
|
||
|
||
msgid "GitHub Connection"
|
||
msgstr "GitHub連接"
|
||
|
||
msgid "Instagram Connection"
|
||
msgstr "Instagram連接"
|
||
|
||
msgid "Node Check"
|
||
msgstr "節點檢測"
|
||
|
||
msgid "Check..."
|
||
msgstr "檢測中..."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "Main switch"
|
||
msgstr "主開關"
|
||
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "節點"
|
||
|
||
msgid "Edit Current Node"
|
||
msgstr "編輯當前節點"
|
||
|
||
msgid "Localhost Proxy"
|
||
msgstr "路由器本機代理"
|
||
|
||
msgid "When selected, localhost can transparent proxy."
|
||
msgstr "當勾選時,路由器本機可以透明代理。"
|
||
|
||
msgid "Client Proxy"
|
||
msgstr "客戶端代理"
|
||
|
||
msgid "When selected, devices in LAN can transparent proxy. Otherwise, it will not be proxy. But you can still use access control to allow the designated device to proxy."
|
||
msgstr "當勾選時,局域網內的設備可以透明代理。否則,將不代理。但您仍然可以使用訪問控制允許指定的設備代理。"
|
||
|
||
msgid "Socks Config"
|
||
msgstr "Socks 配置"
|
||
|
||
msgid "Socks Node"
|
||
msgstr "Socks 節點"
|
||
|
||
msgid "Current Node"
|
||
msgstr "當前節點"
|
||
|
||
msgid "Listen Port"
|
||
msgstr "監聽端口"
|
||
|
||
msgid "0 is not use"
|
||
msgstr "0為不使用"
|
||
|
||
msgid "Current node: %s"
|
||
msgstr "當前節點:%s"
|
||
|
||
msgid "IP:Port mode acceptable, multi value split with english comma."
|
||
msgstr "接受 IP:Port 形式的輸入,多個以英文逗号分隔。"
|
||
|
||
msgid "Direct DNS Protocol"
|
||
msgstr "直連 DNS 協議"
|
||
|
||
msgid "Direct DNS"
|
||
msgstr "直連 DNS"
|
||
|
||
msgid "Direct DNS DoH"
|
||
msgstr "直連 DNS DoH"
|
||
|
||
msgid "Direct DNS EDNS Client Subnet"
|
||
msgstr "直連 DNS EDNS Client Subnet"
|
||
|
||
msgid "Remote DNS Protocol"
|
||
msgstr "遠程 DNS 協議"
|
||
|
||
msgid "Remote DNS"
|
||
msgstr "遠程 DNS"
|
||
|
||
msgid "Remote DNS DoH"
|
||
msgstr "遠程 DNS DoH"
|
||
|
||
msgid "Remote DNS EDNS Client Subnet"
|
||
msgstr "遠程 DNS EDNS Client Subnet"
|
||
|
||
msgid "Notify the DNS server when the DNS query is notified, the location of the client (cannot be a private IP address)."
|
||
msgstr "用於 DNS 查詢時通知 DNS 服務器,客戶端所在的地理位置(不能是私有 IP 地址)。"
|
||
|
||
msgid "This feature requires the DNS server to support the Edns Client Subnet (RFC7871)."
|
||
msgstr "此功能需要 DNS 服務器支持 EDNS Client Subnet(RFC7871)。"
|
||
|
||
msgid "Remote DNS Outbound"
|
||
msgstr "遠程 DNS 出站"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "遠程"
|
||
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "直連"
|
||
|
||
msgid "Direct Query Strategy"
|
||
msgstr "直連查詢策略"
|
||
|
||
msgid "Remote Query Strategy"
|
||
msgstr "遠程查詢策略"
|
||
|
||
msgid "Use FakeDNS work in the domain that proxy."
|
||
msgstr "需要代理的域名使用 FakeDNS。"
|
||
|
||
msgid "Domain Override"
|
||
msgstr "域名重寫"
|
||
|
||
msgid "Direct DNS result write to IPSet"
|
||
msgstr "直連 DNS 解析結果寫入到 IPSet"
|
||
|
||
msgid "Perform the matching direct domain name rules into IP to IPSet/NFTSet, and then connect directly (not entering the core). Maybe conflict with some special circumstances."
|
||
msgstr "將匹配到的直連規則的域名解析IP寫入到 IPSet/NFTSet,然後直連(不進入內核)。可能和某些特殊情況衝突。"
|
||
|
||
msgid "DNS Redirect"
|
||
msgstr "DNS 重定向"
|
||
|
||
msgid "Force special DNS server to need proxy devices."
|
||
msgstr "強制需要代理的設備使用專用 DNS 服務器。"
|
||
|
||
msgid "Clear IPSET"
|
||
msgstr "清空 IPSET"
|
||
|
||
msgid "Clear NFTSET"
|
||
msgstr "清空 NFTSET"
|
||
|
||
msgid "Try this feature if the rule modification does not take effect."
|
||
msgstr "如果修改規則後沒有生效,請嘗試此功能。"
|
||
|
||
msgid "About DNS issues:"
|
||
msgstr "關於DNS問題:"
|
||
|
||
msgid "Some browsers may have built-in DNS, be sure to close. Example: Chrome. Settings - Security and Privacy - Security - Use secure DNS disabled."
|
||
msgstr "部分瀏覽器可能有內置的DNS,請務必關閉。如:chrome。 設置 - 安全和隱私設置 - 使用安全 DNS 關閉。"
|
||
|
||
msgid "Sometimes after restart, you can not internet. At this time, close all browsers (important), Windows Client, please `ipconfig /flushdns`. Please close the WiFi on the phone, cut the flight mode and then cut back."
|
||
msgstr "有時候重啟後,上不了。這時請先關閉所有瀏覽器(重要),Windows客戶端請`ipconfig /flushdns`。手機端請關閉WIFI,切一下飛行模式再切回來。"
|
||
|
||
msgid "The client DNS and the default gateway must point to this router."
|
||
msgstr "客戶端DNS和默認網關必須指向本路由器。"
|
||
|
||
msgid "If you have a wrong DNS process, the consequences are at your own risk!"
|
||
msgstr "如果你自行配置了錯誤的DNS流程,後果自负!"
|
||
|
||
msgid "Hide menu method, input example in the address bar:"
|
||
msgstr "隱藏菜單方法,地址栏輸入例:"
|
||
|
||
msgid "After the hidden to the display, input example in the address bar:"
|
||
msgstr "當你隱藏後想再次顯示,地址栏輸入例:"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to hide?"
|
||
msgstr "你確定要隱藏吗?"
|
||
|
||
msgid "DNS related issues:"
|
||
msgstr "DNS相關問題:"
|
||
|
||
msgid "Certain browsers such as Chrome have built-in DNS service, which may affect DNS resolution settings. You can go to 'Settings -> Privacy and security -> Use secure DNS' menu to turn it off."
|
||
msgstr "某些瀏覽器如Chrome等內置此功能,這会影響設置的DNS解析。您可以進入 '設置->私隱和安全->使用安全DNS' 菜單,將其關閉。"
|
||
|
||
msgid "If you are unable to access the internet after reboot, please try clearing the cache of your terminal devices (make sure to close all open browser application windows first, this step is especially important):"
|
||
msgstr "如果在重啟後無法上網,請嘗試清除终端設備的缓存(先關閉所有正在使用的瀏覽器應用程序,這一步尤其重要):"
|
||
|
||
msgid "For Windows systems, open Command Prompt and run the command 'ipconfig /flushdns'."
|
||
msgstr "對於Windows系統,請在命令提示符中運行命令 'ipconfig /flushdns'."
|
||
|
||
msgid "For Mac systems, open Terminal and run the command 'sudo killall -HUP mDNSResponder'."
|
||
msgstr "對於Mac系統,在终端中運行命令 'sudo killall -HUP mDNSResponder'."
|
||
|
||
msgid "For mobile devices, you can clear it by reconnecting to the network, such as toggling Airplane Mode and reconnecting to WiFi."
|
||
msgstr "對於移動設備,可通過重新接入網絡的方式清除。比如開關一次飛行模式,重新連接WiFi。"
|
||
|
||
msgid "Please make sure your device's network settings point both the DNS server and default gateway to this router, to ensure DNS queries are properly routed."
|
||
msgstr "請確認您設備的網絡設置,客戶端DNS服務器和默認網關應均指向本路由器,以確保DNS查詢正確路由。"
|
||
|
||
msgid "Browser access:"
|
||
msgstr "瀏覽器訪問:"
|
||
|
||
msgid "Hide in main menu:"
|
||
msgstr "在主菜單中隱藏:"
|
||
|
||
msgid "Show in main menu:"
|
||
msgstr "在主菜單中顯示:"
|
||
|
||
msgid "DNS Export Of Multi WAN"
|
||
msgstr "国內DNS指定解析出口"
|
||
|
||
msgid "Node Export Of Multi WAN"
|
||
msgstr "節點指定出口"
|
||
|
||
msgid "Only support Multi Wan."
|
||
msgstr "只有多線接入才有效。"
|
||
|
||
msgid "Not Specify"
|
||
msgstr "不指定"
|
||
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
msgid "If not available, try clearing the cache."
|
||
msgstr "如果無法使用,請嘗試清除缓存。"
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
msgid "Add Node"
|
||
msgstr "添加節點"
|
||
|
||
msgid "Add the node via the link"
|
||
msgstr "通過鏈接添加節點"
|
||
|
||
msgid "Enter share links, one per line. Subscription links are not supported!"
|
||
msgstr "輸入分享鏈接,支持多個節點,每行一個。請勿輸入訂閱鏈接!"
|
||
|
||
msgid "Please enter the correct link."
|
||
msgstr "請輸入正確的鏈接。"
|
||
|
||
msgid "Clear all nodes"
|
||
msgstr "清空所有節點"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to clear all nodes?"
|
||
msgstr "你確定要清空所有節點吗?"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
msgid "Delete select nodes"
|
||
msgstr "刪除選择的節點"
|
||
|
||
msgid "To Top"
|
||
msgstr "置顶"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選择"
|
||
|
||
msgid "DeSelect"
|
||
msgstr "反選"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "全選"
|
||
|
||
msgid "DeSelect all"
|
||
msgstr "全不選"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete select nodes?"
|
||
msgstr "你確定要刪除選择的節點吗?"
|
||
|
||
msgid "You no select nodes !"
|
||
msgstr "你沒有選择任何節點!"
|
||
|
||
msgid "Are you sure set to"
|
||
msgstr "你確定要設為"
|
||
|
||
msgid "the server?"
|
||
msgstr "服務器吗?"
|
||
|
||
msgid "You choose node is:"
|
||
msgstr "你選择的節點是:"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "超時"
|
||
|
||
msgid "Node Remarks"
|
||
msgstr "節點備注"
|
||
|
||
msgid "Add Mode"
|
||
msgstr "添加方式"
|
||
|
||
msgid "Save Order"
|
||
msgstr "儲存當前順序"
|
||
|
||
msgid "Saved current page order successfully."
|
||
msgstr "儲存目前頁面順序成功。"
|
||
|
||
msgid "Drag to reorder"
|
||
msgstr "拖曳以重排"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
msgid "_balancing"
|
||
msgstr "負載均衡"
|
||
|
||
msgid "_shunt"
|
||
msgstr "分流"
|
||
|
||
msgid "Balancing"
|
||
msgstr "負載均衡"
|
||
|
||
msgid "Balancing Strategy"
|
||
msgstr "負載均衡策略"
|
||
|
||
msgid "Fallback Node"
|
||
msgstr "後備節點"
|
||
|
||
msgid "Use Custom Probe URL"
|
||
msgstr "使用自定义探測網址"
|
||
|
||
msgid "By default the built-in probe URL will be used, enable this option to use a custom probe URL."
|
||
msgstr "默認使用內置的探測網址,啟用此選項以使用自定义探測網址。"
|
||
|
||
msgid "Probe URL"
|
||
msgstr "探測網址"
|
||
|
||
msgid "The URL used to detect the connection status."
|
||
msgstr "用於檢測連接状態的網址。"
|
||
|
||
msgid "Probe Interval"
|
||
msgstr "探測間隔"
|
||
|
||
msgid "The interval between initiating probes."
|
||
msgstr "發起探測的間隔。"
|
||
|
||
msgid "The time format is numbers + units, such as '10s', '2h45m', and the supported time units are <code>s</code>, <code>m</code>, <code>h</code>, which correspond to seconds, minutes, and hours, respectively."
|
||
msgstr "時間格式為數字+單位,比如<code>"10s"</code>, <code>"2h45m"</code>,支持的時間單位有 <code>s</code>,<code>m</code>,<code>h</code>,分别對應秒、分、時。"
|
||
|
||
msgid "When the unit is not filled in, it defaults to seconds."
|
||
msgstr "未填寫單位時,默認為秒。"
|
||
|
||
msgid "Preferred Node Count"
|
||
msgstr "優選節點數量"
|
||
|
||
msgid "The load balancer selects the optimal number of nodes, and traffic is randomly distributed among them."
|
||
msgstr "負載均衡器選出最優節點的個數,流量將在這几個節點中随機分配。"
|
||
|
||
msgid "Shunt"
|
||
msgstr "分流"
|
||
|
||
msgid "Preproxy"
|
||
msgstr "前置代理"
|
||
|
||
msgid "Preproxy Node"
|
||
msgstr "前置代理節點"
|
||
|
||
msgid "Set the node to be used as a pre-proxy. Each rule (including <code>Default</code>) has a separate switch that controls whether this rule uses the pre-proxy or not."
|
||
msgstr "設置用作前置代理的節點。每条規則(包括<code>默認</code>)都有独立開關控制本規則是否使用前置代理。"
|
||
|
||
msgid "Direct Connection"
|
||
msgstr "直連"
|
||
|
||
msgid "Blackhole"
|
||
msgstr "黑洞"
|
||
|
||
msgid "Default Preproxy"
|
||
msgstr "默認前置代理"
|
||
|
||
msgid "There are no available nodes, please add or subscribe nodes first."
|
||
msgstr "沒有可用節點,請先添加或訂閱節點。"
|
||
|
||
msgid "No shunt rules? Click me to go to add."
|
||
msgstr "沒有分流規則?點我前往去添加。"
|
||
|
||
msgid "When using, localhost will connect this node first and then use this node to connect the default node."
|
||
msgstr "當使用時,本機將首先連接到此節點,然後再使用此節點連接到默認節點落地。"
|
||
|
||
msgid "Domain Strategy"
|
||
msgstr "域名解析策略"
|
||
|
||
msgid "Domain matcher"
|
||
msgstr "域名匹配算法"
|
||
|
||
msgid "'AsIs': Only use domain for routing. Default value."
|
||
msgstr "AsIs:只使用域名进行路由選择。默認值。"
|
||
|
||
msgid "'IPIfNonMatch': When no rule matches current domain, resolves it into IP addresses (A or AAAA records) and try all rules again."
|
||
msgstr "IPIfNonMatch:當域名沒有匹配任何規則時,將域名解析成 IP(A 記錄或 AAAA 記錄)再次进行匹配。"
|
||
|
||
msgid "'IPOnDemand': As long as there is a IP-based rule, resolves the domain into IP immediately."
|
||
msgstr "IPOnDemand:當匹配時碰到任何基於 IP 的規則,將域名立即解析為 IP 进行匹配。"
|
||
|
||
msgid "Load balancing node list"
|
||
msgstr "負載均衡節點列表"
|
||
|
||
msgid "Load balancing node list, <a target='_blank' href='https://xtls.github.io/config/routing.html#balancerobject'>document</a>"
|
||
msgstr "負載均衡節點列表,<a target='_blank' href='https://xtls.github.io/config/routing.html#balancerobject'>文檔原理</a>"
|
||
|
||
msgid "From Share URL"
|
||
msgstr "導入分享URL"
|
||
|
||
msgid "Build Share URL"
|
||
msgstr "導出分享URL"
|
||
|
||
msgid "Generate QRCode"
|
||
msgstr "生成二维码"
|
||
|
||
msgid "Export Config File"
|
||
msgstr "導出配置文件"
|
||
|
||
msgid "Import Finished"
|
||
msgstr "導入完成:"
|
||
|
||
msgid "Not a supported scheme:"
|
||
msgstr "不支持這种樣式的:"
|
||
|
||
msgid "Invalid Share URL Format"
|
||
msgstr "無效的分享URL信息"
|
||
|
||
msgid "Paste Share URL Here"
|
||
msgstr "在此处粘贴分享信息"
|
||
|
||
msgid "Share URL to clipboard unable."
|
||
msgstr "無法分享URL到剪贴板。"
|
||
|
||
msgid "Share URL to clipboard successfully."
|
||
msgstr "成功復制分享URL到剪贴板。"
|
||
|
||
msgid "Faltal on get option, please help in debug:"
|
||
msgstr "代码錯誤,請協助捉蟲:"
|
||
|
||
msgid "Faltal on set option, please help in debug:"
|
||
msgstr "代码錯誤,請協助捉蟲:"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
msgid "Address (Support Domain Name)"
|
||
msgstr "地址(支持域名)"
|
||
|
||
msgid "Trojan Verify Cert"
|
||
msgstr "驗證證書"
|
||
|
||
msgid "Trojan Cert Path"
|
||
msgstr "證書路径"
|
||
|
||
msgid "Finger Print"
|
||
msgstr "指紋伪造"
|
||
|
||
msgid "Avoid using randomized, unless you have to."
|
||
msgstr "避免使用 randomized , 除非你必須要。"
|
||
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "原版"
|
||
|
||
msgid "Transport Plugin"
|
||
msgstr "傳輸層插件"
|
||
|
||
msgid "Shadowsocks secondary encryption"
|
||
msgstr "Shadowsocks 二次加密"
|
||
|
||
msgid "Obfs Type"
|
||
msgstr "混淆類型"
|
||
|
||
msgid "Obfs Password"
|
||
msgstr "混淆密碼"
|
||
|
||
msgid "Auth Type"
|
||
msgstr "認證類型"
|
||
|
||
msgid "Auth Password"
|
||
msgstr "認證密碼"
|
||
|
||
msgid "Commands the client to use the BBR flow control algorithm"
|
||
msgstr "命令客戶端使用 BBR 流量控制算法"
|
||
|
||
msgid "PinSHA256"
|
||
msgstr "PinSHA256"
|
||
|
||
msgid "Certificate fingerprint"
|
||
msgstr "證書指紋"
|
||
|
||
msgid "Max upload Mbps"
|
||
msgstr "最大上行(Mbps)"
|
||
|
||
msgid "Max download Mbps"
|
||
msgstr "最大下行(Mbps)"
|
||
|
||
msgid "QUIC stream receive window"
|
||
msgstr "QUIC 流接收窗口"
|
||
|
||
msgid "QUIC connection receive window"
|
||
msgstr "QUIC 連接接收窗口"
|
||
|
||
msgid "QUIC concurrent bidirectional streams"
|
||
msgstr "QUIC 並發双向流的最大數量"
|
||
|
||
msgid "Disable MTU detection"
|
||
msgstr "禁用 MTU 檢測"
|
||
|
||
msgid "ignoreClientBandwidth"
|
||
msgstr "忽略客戶端帶宽設置"
|
||
|
||
msgid "Lazy Start"
|
||
msgstr "延迟啟動"
|
||
|
||
msgid "Encrypt Method"
|
||
msgstr "加密方式"
|
||
|
||
msgid "Encrypt Key"
|
||
msgstr "加密密鑰"
|
||
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "延迟"
|
||
|
||
msgid "Automatic detection delay"
|
||
msgstr "自動檢測延迟"
|
||
|
||
msgid "Show server address and port"
|
||
msgstr "顯示服務器地址和端口"
|
||
|
||
msgid "URL Test"
|
||
msgstr "URL 測試"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "測試"
|
||
|
||
msgid "Node num"
|
||
msgstr "節點數量"
|
||
|
||
msgid "Self add"
|
||
msgstr "自添"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "應用"
|
||
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "復制"
|
||
|
||
msgid "Delay Settings"
|
||
msgstr "定時配置"
|
||
|
||
msgid "Open and close Daemon"
|
||
msgstr "啟動守護進程"
|
||
|
||
msgid "Delay Start"
|
||
msgstr "開機時延時啟動"
|
||
|
||
msgid "Units:seconds"
|
||
msgstr "單位:秒"
|
||
|
||
msgid "Units:minutes"
|
||
msgstr "單位:分鐘"
|
||
|
||
msgid "stop automatically mode"
|
||
msgstr "定時關閉模式"
|
||
|
||
msgid "stop Time(Every day)"
|
||
msgstr "關閉時間(每天)"
|
||
|
||
msgid "stop Interval(Hour)"
|
||
msgstr "關閉間隔(小時)"
|
||
|
||
msgid "start automatically mode"
|
||
msgstr "定時開啟模式"
|
||
|
||
msgid "start Time(Every day)"
|
||
msgstr "開啟時間(每天)"
|
||
|
||
msgid "start Interval(Hour)"
|
||
msgstr "開啟間隔(小時)"
|
||
|
||
msgid "restart automatically mode"
|
||
msgstr "定時重啟模式"
|
||
|
||
msgid "restart Time(Every day)"
|
||
msgstr "重啟時間(每天)"
|
||
|
||
msgid "restart Interval(Hour)"
|
||
msgstr "重啟間隔(小時)"
|
||
|
||
msgid "Forwarding Settings"
|
||
msgstr "转發配置"
|
||
|
||
msgid "TCP No Redir Ports"
|
||
msgstr "TCP不转發端口"
|
||
|
||
msgid "UDP No Redir Ports"
|
||
msgstr "UDP不转發端口"
|
||
|
||
msgid "Fill in the ports you don't want to be forwarded by the agent, with the highest priority."
|
||
msgstr "填寫你不希望被代理转發的端口,優先級最高。"
|
||
|
||
msgid "If you don't want to let the device in the list to go proxy, please choose all."
|
||
msgstr "如果您不想让列表中的設備走代理,請選择全部。"
|
||
|
||
msgid "The port settings support single ports and ranges.<br>Separate multiple ports with commas (,).<br>Example: 21,80,443,1000:2000."
|
||
msgstr "以上端口設置支持單端口和端口範圍。<br>多個端口用英文逗号(,)隔開。<br>例:21,80,443,1000:2000。"
|
||
|
||
msgid "TCP Proxy Drop Ports"
|
||
msgstr "TCP转發屏蔽端口"
|
||
|
||
msgid "UDP Proxy Drop Ports"
|
||
msgstr "UDP转發屏蔽端口"
|
||
|
||
msgid "TCP Redir Ports"
|
||
msgstr "TCP转發端口"
|
||
|
||
msgid "UDP Redir Ports"
|
||
msgstr "UDP转發端口"
|
||
|
||
msgid "No patterns are used"
|
||
msgstr "不使用"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
msgid "Common Use"
|
||
msgstr "常用的"
|
||
|
||
msgid "Only Web"
|
||
msgstr "仅網頁"
|
||
|
||
msgid "or more"
|
||
msgstr "及以上"
|
||
|
||
msgid "or less"
|
||
msgstr "及以下"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默認"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
msgid "Hijacking ICMP (PING)"
|
||
msgstr "劫持ICMP (PING)"
|
||
|
||
msgid "Hijacking ICMPv6 (IPv6 PING)"
|
||
msgstr "劫持ICMPv6 (IPv6 PING)"
|
||
|
||
msgid "Sniffing"
|
||
msgstr "流量嗅探"
|
||
|
||
msgid "TCP Proxy Way"
|
||
msgstr "TCP代理方式"
|
||
|
||
msgid "Auto Switch"
|
||
msgstr "自動切換"
|
||
|
||
msgid "When there is no server, an automatic reconnect scheme is used"
|
||
msgstr "當沒有服務器時,則使用自動重連方案"
|
||
|
||
msgid "How often to test"
|
||
msgstr "多久檢測一次"
|
||
|
||
msgid "Timeout seconds"
|
||
msgstr "超時秒數"
|
||
|
||
msgid "Timeout retry num"
|
||
msgstr "超時重試次數"
|
||
|
||
msgid "Automatic switching cannot be used when this option is checked"
|
||
msgstr "當勾選此選項時,不能使用自動切換"
|
||
|
||
msgid "Main node"
|
||
msgstr "主節點"
|
||
|
||
msgid "List of backup nodes"
|
||
msgstr "備用節點的列表"
|
||
|
||
msgid "Restore Switch"
|
||
msgstr "恢復切換"
|
||
|
||
msgid "When detects main node is available, switch back to the main node."
|
||
msgstr "當檢測到主節點可用時,切換回主節點。"
|
||
|
||
msgid "If the main node is shunt"
|
||
msgstr "如果主節點是分流"
|
||
|
||
msgid "Switch it"
|
||
msgstr "切掉它"
|
||
|
||
msgid "Applying to the default node"
|
||
msgstr "應用於默認節點"
|
||
|
||
msgid "Applying to the default preproxy node"
|
||
msgstr "應用於默認前置節點"
|
||
|
||
msgid "Add nodes to the standby node list by keywords"
|
||
msgstr "通過關键字添加節點到備用節點列表"
|
||
|
||
msgid "Delete nodes in the standby node list by keywords"
|
||
msgstr "通過關键字刪除備用節點列表的節點"
|
||
|
||
msgid "Please enter the node keyword, pay attention to distinguish between spaces, uppercase and lowercase."
|
||
msgstr "請輸入節點關键字,注意区分空格、大寫和小寫。"
|
||
|
||
msgid "Enable Load Balancing"
|
||
msgstr "開啟負載均衡"
|
||
|
||
msgid "Console Login Auth"
|
||
msgstr "控制臺登錄認證"
|
||
|
||
msgid "Console Username"
|
||
msgstr "控制臺账号"
|
||
|
||
msgid "Console Password"
|
||
msgstr "控制臺密碼"
|
||
|
||
msgid "Console Port"
|
||
msgstr "控制臺端口"
|
||
|
||
msgid "In the browser input routing IP plus port access, such as:192.168.1.1:1188"
|
||
msgstr "在瀏覽器輸入路由IP加端口訪問,如:192.168.1.1:1188"
|
||
|
||
msgid "Haproxy Port"
|
||
msgstr "負載均衡端口"
|
||
|
||
msgid "Health Check Type"
|
||
msgstr "健康檢查類型"
|
||
|
||
msgid "Inner implement"
|
||
msgstr "內置實现"
|
||
|
||
msgid "Health Check Inter"
|
||
msgstr "健康檢查節點間隔時間"
|
||
|
||
msgid "When the URL test is used, the load balancing node will be converted into a Socks node. when node list set customizing, must be a Socks node, otherwise the health check will be invalid."
|
||
msgstr "當使用URL測試時,負載均衡節點將转換成Socks節點。下面的節點列表自定义時必須為Socks節點,否則健康檢查將無效。"
|
||
|
||
msgid "Add a node, Export Of Multi WAN Only support Multi Wan. Load specific gravity range 1-256. Multiple primary servers can be load balanced, standby will only be enabled when the primary server is offline! Multiple groups can be set, Haproxy port same one for each group."
|
||
msgstr "添加節點,指定出口功能是為多WAN用戶准備的。負載比重範圍1-256。多個主服務器可以負載均衡,備用只有在主服務器离線時才会啟用!可以設置多個组,負載均衡端口相同則為一组。"
|
||
|
||
msgid "Note that the node configuration parameters for load balancing must be consistent when use TCP health check type, otherwise it cannot be used normally!"
|
||
msgstr "注意,當使用TCP健康檢查時負載均衡的節點配置參數必須一致,否則無法正常使用!"
|
||
|
||
msgid "Node Address"
|
||
msgstr "節點地址"
|
||
|
||
msgid "Node Port"
|
||
msgstr "節點端口"
|
||
|
||
msgid "Node Weight"
|
||
msgstr "負載比重"
|
||
|
||
msgid "Export Of Multi WAN"
|
||
msgstr "多WAN指定出口"
|
||
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "主要"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "主要"
|
||
|
||
msgid "Standby"
|
||
msgstr "備用"
|
||
|
||
msgid "Check update"
|
||
msgstr "檢查更新"
|
||
|
||
msgid "Force update"
|
||
msgstr "強制更新"
|
||
|
||
msgid "The latest version: %s, currently does not support automatic update, if you need to update, please compile or download the ipk and then manually install."
|
||
msgstr "最新版本:%s,目前暫不支持自動更新,如需更新,請自行编译或下載ipk然後手動安装。"
|
||
|
||
msgid "Enable custom URL"
|
||
msgstr "啟用自定义規則地址"
|
||
|
||
msgid "Rule status"
|
||
msgstr "規則版本"
|
||
|
||
msgid "Manually update"
|
||
msgstr "手動更新"
|
||
|
||
msgid "Enable auto update rules"
|
||
msgstr "開啟自動更新規則"
|
||
|
||
msgid "Update Time(every day)"
|
||
msgstr "更新時間(每天)"
|
||
|
||
msgid "Update Interval(hour)"
|
||
msgstr "更新間隔(小時)"
|
||
|
||
msgid "Update Mode"
|
||
msgstr "更新模式"
|
||
|
||
msgid "Loop Mode"
|
||
msgstr "循环"
|
||
|
||
msgid "Every day"
|
||
msgstr "每天"
|
||
|
||
msgid "Every Monday"
|
||
msgstr "每周一"
|
||
|
||
msgid "Every Tuesday"
|
||
msgstr "每周二"
|
||
|
||
msgid "Every Wednesday"
|
||
msgstr "每周三"
|
||
|
||
msgid "Every Thursday"
|
||
msgstr "每周四"
|
||
|
||
msgid "Every Friday"
|
||
msgstr "每周五"
|
||
|
||
msgid "Every Saturday"
|
||
msgstr "每周六"
|
||
|
||
msgid "Every Sunday"
|
||
msgstr "每周日"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "小時"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "小時"
|
||
|
||
msgid "Location of V2ray/Xray asset"
|
||
msgstr "V2ray/Xray 资源文件目錄"
|
||
|
||
msgid "This variable specifies a directory where geoip.dat and geosite.dat files are."
|
||
msgstr "此變量指定geoip.dat和geosite.dat文件所在的目錄。"
|
||
|
||
msgid "Enable Geo Data Parsing"
|
||
msgstr "開啟 Geo 數据解析"
|
||
|
||
msgid "Analyzes and preloads GeoIP/Geosite data to enhance the shunt performance of Sing-box/Xray."
|
||
msgstr "分析和预加载 GeoIP/Geosite 數据,以增強 Sing-box/Xray 的分流效果。"
|
||
|
||
msgid "Note: Increases resource usage."
|
||
msgstr "注:会增加一些系統资源的開销。"
|
||
|
||
msgid "Shunt Rule"
|
||
msgstr "分流規則"
|
||
|
||
msgid "Please note attention to the priority, the higher the order, the higher the priority."
|
||
msgstr "請注意優先級問題,排序越上面優先級越高。"
|
||
|
||
msgid "Update..."
|
||
msgstr "更新中"
|
||
|
||
msgid "It is the latest version"
|
||
msgstr "已是最新版本"
|
||
|
||
msgid "Update successful"
|
||
msgstr "更新成功"
|
||
|
||
msgid "Click to update"
|
||
msgstr "點击更新"
|
||
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "更新中"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "重試"
|
||
|
||
msgid "Unexpected error"
|
||
msgstr "意外錯誤"
|
||
|
||
msgid "Updating, are you sure to close?"
|
||
msgstr "正在更新,你確認要關閉吗?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "下載中"
|
||
|
||
msgid "Unpacking..."
|
||
msgstr "解压中"
|
||
|
||
msgid "Moving..."
|
||
msgstr "移動中"
|
||
|
||
msgid "App Update"
|
||
msgstr "组件更新"
|
||
|
||
msgid "Please confirm that your firmware supports FPU."
|
||
msgstr "請確認你的固件支持FPU。"
|
||
|
||
msgid "if you want to run from memory, change the path, /tmp beginning then save the application and update it manually."
|
||
msgstr "如果你希望从內存中運行,請更改路径,/tmp 開头,然後保存應用後,再手動更新。"
|
||
|
||
msgid "Make sure there is enough space to install %s"
|
||
msgstr "確保有足够的空間安装 %s"
|
||
|
||
msgid "App Path"
|
||
msgstr "程序路径"
|
||
|
||
msgid "%s App Path"
|
||
msgstr "%s 程序路径"
|
||
|
||
msgid "%s Client App Path"
|
||
msgstr "%s 客戶端程序路径"
|
||
|
||
msgid "Node Subscribe"
|
||
msgstr "節點訂閱"
|
||
|
||
msgid "Subscribe Remark"
|
||
msgstr "訂閱備注(機场)"
|
||
|
||
msgid "Subscribe Info"
|
||
msgstr "訂閱信息"
|
||
|
||
msgid "Subscribe URL"
|
||
msgstr "訂閱網址"
|
||
|
||
msgid "Subscribe URL Access Method"
|
||
msgstr "訂閱網址訪問方式"
|
||
|
||
msgid "When adding a new subscription, please save and apply before manually subscribing. If you only change the subscription URL, you can subscribe manually, and the system will save it automatically."
|
||
msgstr "新增訂閱請先保存並應用後再手動訂閱;如仅修改訂閱地址,可直接手動訂閱,系統將自動保存。"
|
||
|
||
msgid "Please save and apply before manually subscribing."
|
||
msgstr "請先保存並應用後再手動訂閱。"
|
||
|
||
msgid "Subscribe URL cannot be empty."
|
||
msgstr "訂閱網址不能為空。"
|
||
|
||
msgid "Subscribe via proxy"
|
||
msgstr "通過代理訂閱"
|
||
|
||
msgid "Enable auto update subscribe"
|
||
msgstr "開啟自動更新訂閱"
|
||
|
||
msgid "Manual subscription"
|
||
msgstr "手動訂閱"
|
||
|
||
msgid "Delete All Subscribe Node"
|
||
msgstr "刪除所有訂閱節點"
|
||
|
||
msgid "Delete the subscribed node"
|
||
msgstr "刪除已訂閱的節點"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all subscribed nodes?"
|
||
msgstr "您確定要刪除所有已訂閱的節點吗?"
|
||
|
||
msgid "Manual subscription All"
|
||
msgstr "手動訂閱全部"
|
||
|
||
msgid "This remark already exists, please change a new remark."
|
||
msgstr "此備注已存在,請改一個新的備注。"
|
||
|
||
msgid "Remark cannot be empty."
|
||
msgstr "備注不能爲空。"
|
||
|
||
msgid "URL cannot be empty."
|
||
msgstr "網址不能爲空。"
|
||
|
||
msgid "Filter keyword Mode"
|
||
msgstr "過濾關键字模式"
|
||
|
||
msgid "Discard List"
|
||
msgstr "丟棄列表"
|
||
|
||
msgid "Keep List"
|
||
msgstr "保留列表"
|
||
|
||
msgid "Discard List,But Keep List First"
|
||
msgstr "丟棄列表,但保留列表優先"
|
||
|
||
msgid "Keep List,But Discard List First"
|
||
msgstr "保留列表,但丟棄列表優先"
|
||
|
||
msgid "Use global config"
|
||
msgstr "使用全局配置"
|
||
|
||
msgid "User-Agent"
|
||
msgstr "用戶代理(User-Agent)"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
msgid "ACLs"
|
||
msgstr "訪問控制"
|
||
|
||
msgid "ACLs is a tools which used to designate specific IP proxy mode."
|
||
msgstr "訪問控制列表是用於指定特殊IP代理模式的工具。"
|
||
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "例:"
|
||
|
||
msgid "IP range"
|
||
msgstr "IP 範圍"
|
||
|
||
msgid "Source Interface"
|
||
msgstr "源接口"
|
||
|
||
msgid "Use Interface With ACLs"
|
||
msgstr "使用接口控制"
|
||
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "備注"
|
||
|
||
msgid "Direct List"
|
||
msgstr "直連列表"
|
||
|
||
msgid "Proxy List"
|
||
msgstr "代理列表"
|
||
|
||
msgid "Block List"
|
||
msgstr "屏蔽列表"
|
||
|
||
msgid "Lan IP List"
|
||
msgstr "局域網IP列表"
|
||
|
||
msgid "Route Hosts"
|
||
msgstr "路由Hosts文件"
|
||
|
||
msgid "Join the direct hosts list of domain names will not proxy."
|
||
msgstr "加入的域名不走代理,對所有模式有效。且優先級最高。"
|
||
|
||
msgid "These had been joined ip addresses will not proxy. Please input the ip address or ip address segment,every line can input only one ip address. For example: 192.168.0.0/24 or 223.5.5.5."
|
||
msgstr "加入的IP段不走代理,對所有模式有效。且優先級最高。可輸入IP地址或地址段,如:192.168.0.0/24或223.5.5.5,每個地址段一行。"
|
||
|
||
msgid "These had been joined websites will use proxy. Please input the domain names of websites, every line can input only one website domain. For example: google.com."
|
||
msgstr "加入的域名將走代理。輸入網站域名,如:google.com,每個地址段一行。"
|
||
|
||
msgid "These had been joined ip addresses will use proxy. Please input the ip address or ip address segment, every line can input only one ip address. For example: 35.24.0.0/24 or 8.8.4.4."
|
||
msgstr "加入的IP段將走代理。可輸入IP地址或地址段,如:35.24.0.0/24或8.8.4.4,每個地址段一行。"
|
||
|
||
msgid "These had been joined websites will be block. Please input the domain names of websites, every line can input only one website domain. For example: twitter.com."
|
||
msgstr "加入的域名將屏蔽。輸入網站域名,如:twitter.com,每個地址段一行。"
|
||
|
||
msgid "The list is the IPv4 LAN IP list, which represents the direct connection IP of the LAN. If you need the LAN IP in the proxy list, please clear it from the list. Do not modify this list by default."
|
||
msgstr "列表中為IPv4的局域網IP列表,代表局域網直連IP。如果需要代理列表中的局域網IP,請將其在该列表中清除,並將其添加到代理列表中。默認情況下不要修改這個列表。"
|
||
|
||
msgid "The list is the IPv6 LAN IP list, which represents the direct connection IP of the LAN. If you need the LAN IP in the proxy list, please clear it from the list. Do not modify this list by default."
|
||
msgstr "列表中為IPv6的局域網IP列表,代表局域網直連IP。如果需要代理列表中的局域網IP,請將其在该列表中清除,並將其添加到代理列表中。默認情況下不要修改這個列表。"
|
||
|
||
msgid "Configure routing etc/hosts file, if you don't know what you are doing, please don't change the content."
|
||
msgstr "配置路由etc/hosts文件,如果你不知道自己在做什麼,請不要改動內容。"
|
||
|
||
msgid "These had been joined ip addresses will be block. Please input the ip address or ip address segment, every line can input only one ip address."
|
||
msgstr "加入的IP段將屏蔽。可輸入IP地址或地址段,每個地址段一行。"
|
||
|
||
msgid "Inbound Tag"
|
||
msgstr "入站標签"
|
||
|
||
msgid "Transparent proxy"
|
||
msgstr "透明代理"
|
||
|
||
msgid "Not valid domain name, please re-enter!"
|
||
msgstr "不是有效域名,請重新輸入!"
|
||
|
||
msgid "Not valid IP format, please re-enter!"
|
||
msgstr "不是有效IP格式,請重新輸入!"
|
||
|
||
msgid "Not valid IPv4 format, please re-enter!"
|
||
msgstr "不是有效IPv4格式,請重新輸入!"
|
||
|
||
msgid "Not valid IPv6 format, please re-enter!"
|
||
msgstr "不是有效IPv6格式,請重新輸入!"
|
||
|
||
msgid "Not true format, please re-enter!"
|
||
msgstr "不是正確的格式,請重新輸入!"
|
||
|
||
msgid "Plaintext: If this string matches any part of the targeting domain, this rule takes effet. Example: rule 'sina.com' matches targeting domain 'sina.com', 'sina.com.cn' and 'www.sina.com', but not 'sina.cn'."
|
||
msgstr "純字符串: 當此字符串匹配目標域名中任意部分,该規則生效。比如'sina.com'可以匹配'sina.com'、'sina.com.cn'和'www.sina.com',但不匹配'sina.cn'。"
|
||
|
||
msgid "Regular expression: Begining with 'regexp:', the rest is a regular expression. When the regexp matches targeting domain, this rule takes effect. Example: rule 'regexp:\\.goo.*\\.com$' matches 'www.google.com' and 'fonts.googleapis.com', but not 'google.com'."
|
||
msgstr "正則表达式: 由'regexp:'開始,余下部分是一個正則表达式。當此正則表达式匹配目標域名時,该規則生效。例如'regexp:\\.goo.*\\.com$'匹配'www.google.com'、'fonts.googleapis.com',但不匹配'google.com'。"
|
||
|
||
msgid "Subdomain (recommended): Begining with 'domain:' and the rest is a domain. When the targeting domain is exactly the value, or is a subdomain of the value, this rule takes effect. Example: rule 'domain:v2ray.com' matches 'www.v2ray.com', 'v2ray.com', but not 'xv2ray.com'."
|
||
msgstr "子域名 (推荐): 由'domain:'開始,余下部分是一個域名。當此域名是目標域名或其子域名時,该規則生效。例如'domain:v2ray.com'匹配'www.v2ray.com'、'v2ray.com',但不匹配'xv2ray.com'。"
|
||
|
||
msgid "Full domain: Begining with 'full:' and the rest is a domain. When the targeting domain is exactly the value, the rule takes effect. Example: rule 'domain:v2ray.com' matches 'v2ray.com', but not 'www.v2ray.com'."
|
||
msgstr "完整匹配: 由'full:'開始,余下部分是一個域名。當此域名完整匹配目標域名時,该規則生效。例如'full:v2ray.com'匹配'v2ray.com'但不匹配'www.v2ray.com'。"
|
||
|
||
msgid "Sing-Box rule-set: Begining with 'rule-set:remote:' or 'rule-set:local:'"
|
||
msgstr "Sing-Box 規則集: 由 'rule-set:remote:' 或 'rule-set:local:' 開始"
|
||
|
||
msgid "Such as:"
|
||
msgstr "例如:"
|
||
|
||
msgid "Pre-defined domain list: Begining with 'geosite:' and the rest is a name, such as geosite:google or geosite:cn."
|
||
msgstr "预定义域名列表:由'geosite:'開头,余下部分是一個名称,如geosite:google或者geosite:cn。"
|
||
|
||
msgid "Annotation: Begining with #"
|
||
msgstr "注释: 由 # 開头"
|
||
|
||
msgid "Invert match result."
|
||
msgstr "反選匹配結果。"
|
||
|
||
msgid "Only support Sing-Box."
|
||
msgstr "只支持 Sing-Box。"
|
||
|
||
msgid "IP: such as '127.0.0.1'."
|
||
msgstr "IP: 形如'127.0.0.1'。"
|
||
|
||
msgid "CIDR: such as '127.0.0.0/8'."
|
||
msgstr "CIDR: 形如'10.0.0.0/8'."
|
||
|
||
msgid "GeoIP: such as 'geoip:cn'. It begins with geoip: (lower case) and followed by two letter of country code."
|
||
msgstr "GeoIP: 形如'geoip:cn',必須以geoip:(小寫)開头,後面跟双字符国家代码,支持几乎所有可以上網的国家。"
|
||
|
||
msgid "Clear logs"
|
||
msgstr "清空日誌"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
msgid "IV Check"
|
||
msgstr "IV 檢查"
|
||
|
||
msgid "UDP over TCP"
|
||
msgstr "TCP 封装 UDP"
|
||
|
||
msgid "Connection Timeout"
|
||
msgstr "連接超時時間"
|
||
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr "本地端口"
|
||
|
||
msgid "Fast Open"
|
||
msgstr "快速打開"
|
||
|
||
msgid "plugin"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
msgid "Supports custom SIP003 plugins, Make sure the plugin is installed."
|
||
msgstr "支持自定义 SIP003 插件,請確保插件已安装。"
|
||
|
||
msgid "opts"
|
||
msgstr "插件選項"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "協議名称"
|
||
|
||
msgid "Protocol_param"
|
||
msgstr "協議參數"
|
||
|
||
msgid "Obfs"
|
||
msgstr "混淆"
|
||
|
||
msgid "Obfs_param"
|
||
msgstr "混淆參數"
|
||
|
||
msgid "Plugin Name"
|
||
msgstr "插件名称"
|
||
|
||
msgid "Plugin Arguments"
|
||
msgstr "插件參數"
|
||
|
||
msgid "Naiveproxy Protocol"
|
||
msgstr "Naiveproxy協議"
|
||
|
||
msgid "User Level"
|
||
msgstr "用戶等級(level)"
|
||
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "傳輸方式"
|
||
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "公鑰"
|
||
|
||
msgid "Private Key"
|
||
msgstr "私鑰"
|
||
|
||
msgid "Pre shared key"
|
||
msgstr "额外的對称加密密鑰"
|
||
|
||
msgid "Local Address"
|
||
msgstr "本地地址"
|
||
|
||
msgid "System interface"
|
||
msgstr "系統接口"
|
||
|
||
msgid "System interface name"
|
||
msgstr "系統接口名称"
|
||
|
||
msgid "Decimal numbers separated by \",\" or Base64-encoded strings."
|
||
msgstr "用“,”隔開的十进制數字或 Base64 编码字符串。"
|
||
|
||
msgid "Camouflage Domain"
|
||
msgstr "伪装域名"
|
||
|
||
msgid "Camouflage Type"
|
||
msgstr "伪装類型"
|
||
|
||
msgid "Transport Layer Encryption"
|
||
msgstr "傳輸層加密"
|
||
|
||
msgid "Whether or not transport layer encryption is enabled, \"none\" for unencrypted, \"tls\" for using TLS, \"xtls\" for using XTLS."
|
||
msgstr "是否啟入傳輸層加密,支持的選項有 \"none\" 表示不加密,\"tls\" 表示使用 TLS,\"xtls\" 表示使用 XTLS。"
|
||
|
||
msgid "Original Trojan only supported 'tls', please choose 'tls'."
|
||
msgstr "原版Trojan只支持'tls',請選择'tls'。"
|
||
|
||
msgid "Transfer mode"
|
||
msgstr "傳輸模式"
|
||
|
||
msgid "Do not send server name in ClientHello."
|
||
msgstr "不要在 ClientHello 中發送服務器名称."
|
||
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "域名"
|
||
|
||
msgid "allowInsecure"
|
||
msgstr "允許不安全連接"
|
||
|
||
msgid "Whether unsafe connections are allowed. When checked, Certificate validation will be skipped."
|
||
msgstr "是否允許不安全連接。當勾選時,將跳過證書驗證。"
|
||
|
||
msgid "%s Node Use Type"
|
||
msgstr "%s 節點使用類型"
|
||
|
||
msgid "Set the TUIC proxy server ip address"
|
||
msgstr "指定遠程TUIC服務器IP"
|
||
|
||
msgid "TUIC User Password For Connect Remote Server"
|
||
msgstr "用於遠程TUIC服務器連接的密碼"
|
||
|
||
msgid "TUIC UserName For Local Socks"
|
||
msgstr "用於本地Socks服務器連接的用戶名"
|
||
|
||
msgid "TUIC Password For Local Socks"
|
||
msgstr "用於本地Socks服務器連接的密碼"
|
||
|
||
msgid "UDP relay mode"
|
||
msgstr "UDP中继模式"
|
||
|
||
msgid "Congestion control algorithm"
|
||
msgstr "拥塞控制算法"
|
||
|
||
msgid "Heartbeat interval(second)"
|
||
msgstr "保活心跳包發送間隔(單位:秒)"
|
||
|
||
msgid "Timeout for establishing a connection to server(second)"
|
||
msgstr "連接超時時間(單位:秒)"
|
||
|
||
msgid "Garbage collection interval(second)"
|
||
msgstr "UDP數据包片残片清理間隔(單位:秒)"
|
||
|
||
msgid "Garbage collection lifetime(second)"
|
||
msgstr "UDP數据包残片在服務器的保留時間(單位:秒)"
|
||
|
||
msgid "Disable SNI"
|
||
msgstr "關閉SNI服務器名称指示"
|
||
|
||
msgid "Enable 0-RTT QUIC handshake"
|
||
msgstr "客戶端啟用 0-RTT QUIC 連接握手"
|
||
|
||
msgid "TUIC send window"
|
||
msgstr "發送窗口(無需確認即可發送的最大字节數:默認8Mb*2)"
|
||
|
||
msgid "TUIC receive window"
|
||
msgstr "接收窗口(無需確認即可接收的最大字节數:默認8Mb)"
|
||
|
||
msgid "TUIC Maximum packet size the socks5 server can receive from external, in bytes"
|
||
msgstr "TUIC socks5 服務器可以从外部接收的最大數据包大小(以字节為單位)"
|
||
|
||
msgid "Set if the listening socket should be dual-stack"
|
||
msgstr "設置監聽套接字為双栈"
|
||
|
||
msgid "<br />none: default, no masquerade, data sent is packets with no characteristics.<br />srtp: disguised as an SRTP packet, it will be recognized as video call data (such as FaceTime).<br />utp: packets disguised as uTP will be recognized as bittorrent downloaded data.<br />wechat-video: packets disguised as WeChat video calls.<br />dtls: disguised as DTLS 1.2 packet.<br />wireguard: disguised as a WireGuard packet. (not really WireGuard protocol)<br />dns: Disguising traffic as DNS requests."
|
||
msgstr "<br />none:默認值,不进行伪装,發送的數据是沒有特征的數据包。<br />srtp:伪装成 SRTP 數据包,会被识别為視频通话數据(如 FaceTime)。<br />utp:伪装成 uTP 數据包,会被识别為 BT 下載數据。<br />wechat-video:伪装成微信視频通话的數据包。<br />dtls:伪装成 DTLS 1.2 數据包。<br />wireguard:伪装成 WireGuard 數据包。(並不是真正的 WireGuard 協議)<br />dns:把流量伪装成 DNS 請求。"
|
||
|
||
msgid "Use it together with the DNS disguised type. You can fill in any domain."
|
||
msgstr "配合伪装類型 DNS 使用,可随便填一個域名。"
|
||
|
||
msgid "Auth"
|
||
msgstr "身份認證"
|
||
|
||
msgid "Socks for authentication"
|
||
msgstr "Socks認證方式"
|
||
|
||
msgid "Socks protocol authentication, support anonymous and password."
|
||
msgstr "Socks 協議的認證方式,支持匿名方式和账号密碼方式。"
|
||
|
||
msgid "anonymous"
|
||
msgstr "匿名"
|
||
|
||
msgid "User Password"
|
||
msgstr "账号密碼"
|
||
|
||
msgid "Username and Password must be used together!"
|
||
msgstr "账号和密碼必須同時使用!"
|
||
|
||
msgid "Firewall tools"
|
||
msgstr "防火墙工具"
|
||
|
||
msgid "IPv6 TProxy"
|
||
msgstr "IPv6透明代理(TProxy)"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature. Make sure that your node supports IPv6."
|
||
msgstr "實驗特性,請確保你的節點支持IPv6"
|
||
|
||
msgid "Status info"
|
||
msgstr "状態信息"
|
||
|
||
msgid "Big icon"
|
||
msgstr "大图標"
|
||
|
||
msgid "Show node check"
|
||
msgstr "顯示節點檢測"
|
||
|
||
msgid "Show Show IP111"
|
||
msgstr "顯示IP111"
|
||
|
||
msgid "Destination protocol"
|
||
msgstr "目標協議"
|
||
|
||
msgid "Destination address"
|
||
msgstr "目標地址"
|
||
|
||
msgid "Destination port"
|
||
msgstr "目標端口"
|
||
|
||
msgid "Whether to receive PROXY protocol, when this node want to be fallback or forwarded by proxy, it must be enable, otherwise it cannot be used."
|
||
msgstr "是否接收 PROXY protocol,當该節點要被回落或被代理转發時,必須啟用,否則不能使用。"
|
||
|
||
msgid "outbound node"
|
||
msgstr "出站節點"
|
||
|
||
msgid "Custom Socks"
|
||
msgstr "自定义 Socks"
|
||
|
||
msgid "Custom HTTP"
|
||
msgstr "自定义 HTTP"
|
||
|
||
msgid "Custom Interface"
|
||
msgstr "自定义接口"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "接口"
|
||
|
||
msgid "Bind Local"
|
||
msgstr "本機監聽"
|
||
|
||
msgid "When selected, it can only be accessed localhost."
|
||
msgstr "當勾選時,只能本機訪問。"
|
||
|
||
msgid "Accept LAN Access"
|
||
msgstr "接受局域網訪問"
|
||
|
||
msgid "When selected, it can accessed lan , this will not be safe!"
|
||
msgstr "當勾選時,可以直接訪問局域網,這將不安全!(非特殊情況不建議開啟)"
|
||
|
||
msgid "Enable Remote"
|
||
msgstr "啟用转發"
|
||
|
||
msgid "You can forward to Nginx/Caddy/V2ray/Xray WebSocket and more."
|
||
msgstr "您可以转發到Nginx/Caddy/V2ray/Xray WebSocket等。"
|
||
|
||
msgid "Remote Address"
|
||
msgstr "遠程地址"
|
||
|
||
msgid "Remote Port"
|
||
msgstr "遠程端口"
|
||
|
||
msgid "as:"
|
||
msgstr "如:"
|
||
|
||
msgid "Public key absolute path"
|
||
msgstr "公鑰文件绝對路径"
|
||
|
||
msgid "Private key absolute path"
|
||
msgstr "私鑰文件绝對路径"
|
||
|
||
msgid "Can't find this file!"
|
||
msgstr "找不到這個文件!"
|
||
|
||
msgid "Public key and Private key path can not be empty!"
|
||
msgstr "公鑰和私鑰文件路径不能為空!"
|
||
|
||
msgid "Server-Side"
|
||
msgstr "服務器端"
|
||
|
||
msgid "Server Config"
|
||
msgstr "服務器配置"
|
||
|
||
msgid "Users Manager"
|
||
msgstr "用戶管理"
|
||
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "日誌"
|
||
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "日誌"
|
||
|
||
msgid "Enable Node Log"
|
||
msgstr "啟用節點日誌"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "日誌等級"
|
||
|
||
msgid "Not enabled log"
|
||
msgstr "未啟用日誌"
|
||
|
||
msgid "UDP Forward"
|
||
msgstr "UDP转發"
|
||
|
||
msgid "DNS Settings"
|
||
msgstr "DNS設置"
|
||
|
||
msgid "Null"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
msgid "You did not fill in the %s path. Please save and apply then update manually."
|
||
msgstr "您沒有填寫 %s 路径。請保存應用後再手動更新。"
|
||
|
||
msgid "Not installed %s, Can't unzip!"
|
||
msgstr "未安装 %s,無法解压。"
|
||
|
||
msgid "Can't determine ARCH, or ARCH not supported."
|
||
msgstr "無法確認ARCH架構,或是不支持。"
|
||
|
||
msgid "Get remote version info failed."
|
||
msgstr "獲取遠程版本信息失敗。"
|
||
|
||
msgid "New version found, but failed to get new version download url."
|
||
msgstr "發现新版本,但未能獲得新版本的下載地址。"
|
||
|
||
msgid "Download url is required."
|
||
msgstr "請指定下載地址。"
|
||
|
||
msgid "File download failed or timed out: %s"
|
||
msgstr "文件下載失敗或超時:%s"
|
||
|
||
msgid "File path required."
|
||
msgstr "請指定文件路径。"
|
||
|
||
msgid "%s not enough space."
|
||
msgstr "%s 空間不足。"
|
||
|
||
msgid "Can't find client in file: %s"
|
||
msgstr "無法在文件中找到客戶端:%s"
|
||
|
||
msgid "Client file is required."
|
||
msgstr "請指定客戶端文件。"
|
||
|
||
msgid "The client file is not suitable for current device."
|
||
msgstr "客戶端文件不適合當前設備。"
|
||
|
||
msgid "Can't move new file to path: %s"
|
||
msgstr "無法移動新文件到:%s"
|
||
|
||
msgid "An XHttpObject in JSON format, used for sharing."
|
||
msgstr "JSON 格式的 XHttpObject,用來實现分享。"
|
||
|
||
msgid "Enable Mux.Cool"
|
||
msgstr "啟用 Mux.Cool"
|
||
|
||
msgid "Mux concurrency"
|
||
msgstr "最大並發連接數"
|
||
|
||
msgid "XUDP Mux concurrency"
|
||
msgstr "XUDP 最大並發連接數"
|
||
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
msgid "Enable early data"
|
||
msgstr "啟用前置數据"
|
||
|
||
msgid "Early data length"
|
||
msgstr "前置數据最大长度"
|
||
|
||
msgid "Early data header name"
|
||
msgstr "前置數据 HTTP 头名"
|
||
|
||
msgid "Recommended value: Sec-WebSocket-Protocol"
|
||
msgstr "推荐值:Sec-WebSocket-Protocol"
|
||
|
||
msgid "Health check"
|
||
msgstr "健康檢查"
|
||
|
||
msgid "Health check timeout"
|
||
msgstr "檢查超時時間"
|
||
|
||
msgid "Permit without stream"
|
||
msgstr "無子連接時的健康檢查"
|
||
|
||
msgid "Initial Windows Size"
|
||
msgstr "初始窗口大小"
|
||
|
||
msgid "Excluded Domains"
|
||
msgstr "排除域名"
|
||
|
||
msgid "If the traffic sniffing result is in this list, the destination address will not be overridden."
|
||
msgstr "如果流量嗅探結果在此列表中,則不会覆盖目標地址。"
|
||
|
||
msgid "Buffer Size"
|
||
msgstr "缓衝区大小"
|
||
|
||
msgid "Buffer size for every connection (kB)"
|
||
msgstr "每一個連接的缓衝区大小(kB)"
|
||
|
||
msgid "Custom geoip Path"
|
||
msgstr "自定义geoip文件路径"
|
||
|
||
msgid "Custom geoip URL"
|
||
msgstr "自定义geoip文件更新鏈接"
|
||
|
||
msgid "Custom geosite Path"
|
||
msgstr "自定义geosite文件路径"
|
||
|
||
msgid "Custom geosite URL"
|
||
msgstr "自定义geosite文件更新鏈接"
|
||
|
||
msgid "Handshake Timeout"
|
||
msgstr "握手超時 "
|
||
|
||
msgid "Idle Timeout"
|
||
msgstr "空闲超時 "
|
||
|
||
msgid "Hop Interval"
|
||
msgstr "端口跳跃時間 "
|
||
|
||
msgid "HeartbeatPeriod(second)"
|
||
msgstr "心跳周期(單位:秒)"
|
||
|
||
msgid "Remove resource files"
|
||
msgstr "刪除资源文件"
|
||
|
||
msgid "Sing-Box will automatically download resource files when starting, you can use this feature achieve upgrade resource files."
|
||
msgstr "Sing-Box 会在啟動時自動下載资源文件,您可以使用此功能實现升級资源文件。"
|
||
|
||
msgid "Override the connection destination address"
|
||
msgstr "覆盖連接目標地址"
|
||
|
||
msgid "Override the connection destination address with the sniffed domain.<br />Otherwise use sniffed domain for routing only.<br />If using shunt nodes, configure the domain shunt rules correctly."
|
||
msgstr "用探測出的域名覆盖連接目標地址。<br />否則仅將探測得到的域名用於路由。<br />如使用分流節點,請正確設置域名分流規則。"
|
||
|
||
msgid "Override the connection destination address with the sniffed domain.<br />When enabled, traffic will match only by domain, ignoring IP rules.<br />If using shunt nodes, configure the domain shunt rules correctly."
|
||
msgstr "用探測出的域名覆盖連接目標地址。<br />啟用後仅使用域名进行流量匹配,將忽略IP規則。<br />如使用分流節點,請正確設置域名分流規則。"
|
||
|
||
msgid "Handshake Server"
|
||
msgstr "握手服務器"
|
||
|
||
msgid "Handshake Server Port"
|
||
msgstr "握手服務器端口"
|
||
|
||
msgid "Protocol parameter. Will waste traffic randomly if enabled."
|
||
msgstr "協議參數。 如果啟用会随機浪费流量。"
|
||
|
||
msgid "Protocol parameter. Enable length block encryption."
|
||
msgstr "協議參數。啟用长度块加密。"
|
||
|
||
msgid "TLS Chain Fingerprint (SHA256)"
|
||
msgstr "TLS 憑證鏈指紋(SHA256)"
|
||
|
||
msgid "Once set, connects only when the server’s chain fingerprint matches."
|
||
msgstr "設定後,僅在伺服器憑證鏈指紋匹配時連接。"
|
||
|
||
msgid "ECH Config"
|
||
msgstr "ECH 配置"
|
||
|
||
msgid "ECH Key"
|
||
msgstr "ECH 密鑰"
|
||
|
||
msgid "PQ signature schemes"
|
||
msgstr "後量子對等證書签名方案"
|
||
|
||
msgid "Disable adaptive sizing of TLS records"
|
||
msgstr "禁用 TLS 記錄的自適應大小调整"
|
||
|
||
msgid "ECH Query Policy"
|
||
msgstr "ECH 查詢策略"
|
||
|
||
msgid "Controls the policy used when performing DNS queries for ECH configuration."
|
||
msgstr "控制使用 DNS 查詢 ECH 配置時的策略。"
|
||
|
||
msgid "Enable Multipath TCP, need to be enabled in both server and client configuration."
|
||
msgstr "啟用 Multipath TCP,需在服務端和客戶端配置中同時啟用。"
|
||
|
||
msgid "Fragment"
|
||
msgstr "分片"
|
||
|
||
msgid "TCP fragments, which can deceive the censorship system in some cases, such as bypassing SNI blacklists."
|
||
msgstr "TCP 分片,在某些情況下可以欺骗审查系統,比如绕過 SNI 黑名單。"
|
||
|
||
msgid "Fragment Packets"
|
||
msgstr "分片方式"
|
||
|
||
msgid " \"1-3\" is for segmentation at TCP layer, applying to the beginning 1 to 3 data writes by the client. \"tlshello\" is for TLS client hello packet fragmentation."
|
||
msgstr " \"1-3\" 是 TCP 的流切片,應用於客戶端第 1 至第 3 次寫數据。\"tlshello\" 是 TLS 握手包切片。"
|
||
|
||
msgid "Fragment Length"
|
||
msgstr "分片包长"
|
||
|
||
msgid "Fragmented packet length (byte)"
|
||
msgstr "分片包长 (byte)"
|
||
|
||
msgid "Fragment Interval"
|
||
msgstr "分片間隔"
|
||
|
||
msgid "Fragmentation interval (ms)"
|
||
msgstr "分片間隔(ms)"
|
||
|
||
msgid "Max Split"
|
||
msgstr "最大分片數"
|
||
|
||
msgid "Limit the maximum number of splits."
|
||
msgstr "限制分片的最大數量。"
|
||
|
||
msgid "Split handshake data into multiple TLS records for better censorship evasion. Low overhead. Recommended to enable first."
|
||
msgstr "將握手數据拆分為多個 TLS 記錄,提升抗封锁能力,几乎不增加延迟,建議優先啟用。"
|
||
|
||
msgid "Split handshake into multiple TCP segments. Enhances obfuscation. May increase delay. Use only if needed."
|
||
msgstr "將 TLS 握手數据分為多個 TCP 包發送,提高伪装性,可能增加延迟,仅在封锁严重時使用。"
|
||
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "噪聲"
|
||
|
||
msgid "UDP noise, Under some circumstances it can bypass some UDP based protocol restrictions."
|
||
msgstr "UDP 噪聲,在某些情況下可以绕過一些针對 UDP 協議的限制。"
|
||
|
||
msgid "To send noise packets, select \"Noise\" in Xray Settings."
|
||
msgstr "在 Xray 設置中勾選 “噪聲” 以發送噪聲包。"
|
||
|
||
msgid "Xray Noise Packets"
|
||
msgstr "Xray 噪聲數据包"
|
||
|
||
msgid "Packet"
|
||
msgstr "數据包"
|
||
|
||
msgid "Delay (ms)"
|
||
msgstr "延迟(ms)"
|
||
|
||
msgid "IP Type"
|
||
msgstr "IP 類型"
|
||
|
||
msgid "If is domain name, The requested domain name will be resolved to IP before connect."
|
||
msgstr "如果是域名,域名將在請求發出之前解析為 IP。"
|
||
|
||
msgid "Chain Proxy"
|
||
msgstr "鏈式代理"
|
||
|
||
msgid "Landing Node"
|
||
msgstr "落地節點"
|
||
|
||
msgid "Only support a layer of proxy."
|
||
msgstr "仅支持一層代理。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Chained proxy works only with Xray or Sing-box nodes.<br>"
|
||
"The chained node must be the same type as your subscription node (Xray with Xray, Sing-box with Sing-box).<br>"
|
||
"You can only use manual or imported nodes as chained nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"鏈式代理仅支持 Xray 与 Sing-box 節點。<br>"
|
||
"鏈式節點需与訂閱節點類型一致(Xray 對應 Xray,Sing-box 對應 Sing-box)。<br>"
|
||
"仅支持手動添加或導入的節點用作鏈式節點。"
|
||
|
||
msgid "Set the default domain resolution strategy for the sing-box node."
|
||
msgstr "為 sing-box 節點設置默認的域名解析策略。"
|
||
|
||
msgid "Prefer IPv4"
|
||
msgstr "IPv4 優先"
|
||
|
||
msgid "Prefer IPv6"
|
||
msgstr "IPv6 優先"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Only"
|
||
msgstr "仅 IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Only"
|
||
msgstr "仅 IPv6"
|
||
|
||
msgid "Maintain"
|
||
msgstr "维護"
|
||
|
||
msgid "Backup and Restore"
|
||
msgstr "備份还原"
|
||
|
||
msgid "Backup or Restore Client and Server Configurations."
|
||
msgstr "備份或还原客戶端及服務端配置。"
|
||
|
||
msgid "Note: Restoring configurations across different versions may cause compatibility issues."
|
||
msgstr "注意:不同版本間的配置恢復可能会導致兼容性問題。"
|
||
|
||
msgid "Create Backup File"
|
||
msgstr "创建備份文件"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup File"
|
||
msgstr "恢復備份文件"
|
||
|
||
msgid "DL Backup"
|
||
msgstr "下載備份"
|
||
|
||
msgid "RST Backup"
|
||
msgstr "恢復備份"
|
||
|
||
msgid "Backup failed!"
|
||
msgstr "備份失敗!"
|
||
|
||
msgid "UL Restore"
|
||
msgstr "上傳恢復"
|
||
|
||
msgid "CLOSE WIN"
|
||
msgstr "關閉窗口"
|
||
|
||
msgid "Restore to default configuration"
|
||
msgstr "恢復默認配置"
|
||
|
||
msgid "Do Reset"
|
||
msgstr "执行重置"
|
||
|
||
msgid "Please select a file first."
|
||
msgstr "請先選择一個文件。"
|
||
|
||
msgid "Invalid file type. Please upload a .tar.gz file."
|
||
msgstr "文件類型無效,請上傳一個 .tar.gz 文件。"
|
||
|
||
msgid "File size exceeds 10MB limit."
|
||
msgstr "文件大小超過 10MB 限制。"
|
||
|
||
msgid "Do you want to restore the client to default settings?"
|
||
msgstr "是否要恢復客戶端默認配置?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to restore the client to default settings?"
|
||
msgstr "是否真的要恢復客戶端默認配置?"
|
||
|
||
msgid "Configuration file uploaded successfully…"
|
||
msgstr "配置文件上傳成功…"
|
||
|
||
msgid "Configuration restored successfully…"
|
||
msgstr "配置还原成功…"
|
||
|
||
msgid "Service restarting…"
|
||
msgstr "重啟服務中…"
|
||
|
||
msgid "Configuration file decompression failed, please try again!"
|
||
msgstr "配置文件解压失敗,請重試!"
|
||
|
||
msgid "_urltest"
|
||
msgstr "URLTest"
|
||
|
||
msgid "URLTest node list"
|
||
msgstr "URLTest 節點列表"
|
||
|
||
msgid "List of nodes to test, <a target='_blank' href='https://sing-box.sagernet.org/configuration/outbound/urltest'>document</a>"
|
||
msgstr "要測試的節點列表,<a target='_blank' href='https://sing-box.sagernet.org/zh/configuration/outbound/urltest'>文檔原理</a>"
|
||
|
||
msgid "Test interval"
|
||
msgstr "測試間隔"
|
||
|
||
msgid "Test interval must be less or equal than idle timeout."
|
||
msgstr "測試間隔時間必須小於或等於空闲超時時間。"
|
||
|
||
msgid "Test tolerance"
|
||
msgstr "測試容差"
|
||
|
||
msgid "The test tolerance in milliseconds."
|
||
msgstr "測試容差時間(單位:毫秒)。"
|
||
|
||
msgid "Idle timeout"
|
||
msgstr "空闲超時"
|
||
|
||
msgid "The idle timeout."
|
||
msgstr "空闲超時時間。"
|
||
|
||
msgid "Interrupt existing connections"
|
||
msgstr "中斷现有連接"
|
||
|
||
msgid "Interrupt existing connections when the selected outbound has changed."
|
||
msgstr "當選择的出站發生變化時中斷现有連接。"
|
||
|
||
msgid "Port hopping range"
|
||
msgstr "端口跳跃範圍"
|
||
|
||
msgid "Format as 1000:2000 or 1000-2000 Multiple groups are separated by commas (,)."
|
||
msgstr "格式為:1000:2000 或 1000-2000 多组時用逗号(,)隔開。"
|
||
|
||
msgid "Use Custom Config"
|
||
msgstr "使用自定义配置"
|
||
|
||
msgid "Custom Config"
|
||
msgstr "自定义配置"
|
||
|
||
msgid "Must be JSON text!"
|
||
msgstr "必須是 JSON 文本內容!"
|
||
|
||
msgid "Geo View"
|
||
msgstr "Geo 查詢"
|
||
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "查詢"
|
||
|
||
msgid "Querying"
|
||
msgstr "查詢中"
|
||
|
||
msgid "Please enter query content!"
|
||
msgstr "請輸入查詢內容!"
|
||
|
||
msgid "No results were found!"
|
||
msgstr "未找到任何結果!"
|
||
|
||
msgid "Domain/IP Query"
|
||
msgstr "域名/IP 查詢"
|
||
|
||
msgid "GeoIP/Geosite Query"
|
||
msgstr "GeoIP/Geosite 查詢"
|
||
|
||
msgid "Enter a domain or IP to query the Geo rule list they belong to."
|
||
msgstr "輸入域名/IP,查詢它们所在的 Geo 規則列表。"
|
||
|
||
msgid "Enter a GeoIP or Geosite to extract the domains/IPs they contain. Format: geoip:cn or geosite:gfw"
|
||
msgstr "輸入 GeoIP/Geosite,提取它们所包含的域名/IP。格式:geoip:cn 或 geosite:gfw"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "小贴士:"
|
||
|
||
msgid "By entering a domain or IP, you can query the Geo rule list they belong to."
|
||
msgstr "可以通過輸入域名/IP,查詢它们所在的 Geo 規則列表。"
|
||
|
||
msgid "By entering a GeoIP or Geosite, you can extract the domains/IPs they contain."
|
||
msgstr "可以通過輸入 GeoIP/Geosite,提取它们所包含的域名/IP。"
|
||
|
||
msgid "Use the GeoIP/Geosite query function to verify if the entered Geo rules are correct."
|
||
msgstr "利用 GeoIP/Geosite 查詢功能,可以驗證輸入的 Geo 規則是否正確。"
|
||
|
||
msgid "Private Key Passphrase"
|
||
msgstr "私鑰指紋"
|
||
|
||
msgid "Host Key"
|
||
msgstr "主機密鑰"
|
||
|
||
msgid "Accept any if empty."
|
||
msgstr "留空則不校驗。"
|
||
|
||
msgid "Host Key Algorithms"
|
||
msgstr "主機密鑰算法"
|
||
|
||
msgid "Client Version"
|
||
msgstr "客戶端版本"
|
||
|
||
msgid "Random version will be used if empty."
|
||
msgstr "如留空,則使用随機版本。"
|
||
|
||
msgid "The configured type also applies to the core specified when manually importing nodes."
|
||
msgstr "配置的類型同樣適用於手動導入節點時所指定的核心程序。"
|
||
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "分组名"
|
||
|
||
msgid "Using..."
|
||
msgstr "使用中。"
|
||
|
||
msgid "Generate configuration file and run"
|
||
msgstr "生成配置文件並運行"
|
||
|
||
msgid "Start after a delay of %s seconds!"
|
||
msgstr "延時 %s 秒後再啟動!"
|
||
|
||
msgid "The script is already running, do not run it again. Exit."
|
||
msgstr "脚本已经在運行,不重復運行,退出."
|
||
|
||
msgid "Stop the script and wait for a timeout, then exit without repeating the process."
|
||
msgstr "停止脚本等待超時,不重復運行,退出."
|
||
|
||
msgid "%s Transparent proxy base dependencies %s Not installed..."
|
||
msgstr "%s 透明代理基础依赖 %s 未安装..."
|
||
|
||
msgid "%s does not have execute permissions and cannot be started: %s %s"
|
||
msgstr "%s 沒有执行權限,無法啟動:%s %s"
|
||
|
||
msgid "%s not found, unable to start..."
|
||
msgstr "找不到 %s,無法啟動..."
|
||
|
||
msgid "Socks node: [%s]%s is an invalid server address and cannot be started!"
|
||
msgstr "Socks節點:[%s]%s 是非法的服務器地址,無法啟動!"
|
||
|
||
msgid "For some reason, the configuration for this Socks service has been lost, and its startup has been aborted!"
|
||
msgstr "某种原因,此 Socks 服務的相關配置已失联,啟動中止!"
|
||
|
||
msgid "Socks node: [%s]%s, start failed %s:%s %s"
|
||
msgstr "Socks節點:[%s]%s,啟動失敗 %s:%s %s"
|
||
|
||
msgid "Socks node: [%s]%s, starting %s:%s"
|
||
msgstr "Socks節點:[%s]%s,啟動 %s:%s"
|
||
|
||
msgid "To enable experimental IPv6 transparent proxy (TProxy), please ensure your node and type support IPv6!"
|
||
msgstr "開啟實驗性IPv6透明代理(TProxy),請確認您的節點及類型支持IPv6!"
|
||
|
||
msgid "Analyzing the node configuration of the Socks service..."
|
||
msgstr "分析 Socks 服務的節點配置..."
|
||
|
||
msgid "Log file is too long, clear it!"
|
||
msgstr "日誌文件過长,清空处理!"
|
||
|
||
msgid "The task is currently running automatically as a scheduled task; no reconfiguration of the scheduled task is required."
|
||
msgstr "當前為計划任務自動運行,不重新配置定時任務。"
|
||
|
||
msgid "Scheduled tasks: Auto stop service."
|
||
msgstr "配置定時任務:自動關閉服務。"
|
||
|
||
msgid "Scheduled tasks: Auto start service."
|
||
msgstr "配置定時任務:自動開啟服務。"
|
||
|
||
msgid "Scheduled tasks: Auto restart service."
|
||
msgstr "配置定時任務:自動重啟服務。"
|
||
|
||
msgid "Scheduled tasks: Auto update rules."
|
||
msgstr "配置定時任務:自動更新規則。"
|
||
|
||
msgid "Scheduled tasks: Auto update [%s] subscription."
|
||
msgstr "配置定時任務:自動更新 【%s】 訂閱。"
|
||
|
||
msgid "Auto updates: Starts a cyclical update process."
|
||
msgstr "自動更新:啟動循环更新進程。"
|
||
|
||
msgid "Running in no proxy mode, it only allows scheduled tasks for starting and stopping services."
|
||
msgstr "運行於非代理模式,仅允許服務啟停的定時任務。"
|
||
|
||
msgid "Clear scheduled commands."
|
||
msgstr "清除定時执行命令。"
|
||
|
||
msgid "Unable to resolve [%s], route table addition failed!"
|
||
msgstr "無法解析[%s],路由表添加失敗!"
|
||
|
||
msgid "[%s] was successfully added to the routing table of interface [%s]!"
|
||
msgstr "[%s]添加到接口[%s]路由表成功!"
|
||
|
||
msgid "Adding [%s] to the [%s] routing table failed! The reason is that the [%s] gateway cannot be found."
|
||
msgstr "[%s]添加到接口[%s]路由表失功!原因是找不到[%s]網關。"
|
||
|
||
msgid "Global nodes are not enabled, skip [%s]."
|
||
msgstr "全局節點未啟用,跳過【%s】"
|
||
|
||
msgid "Direct DNS: %s"
|
||
msgstr "直連 DNS:%s"
|
||
|
||
msgid "Remote DNS: %s"
|
||
msgstr "遠程 DNS:%s"
|
||
|
||
msgid "The program has started. Please stop it and then restart it!"
|
||
msgstr "程序已啟動,先停止再重新啟動!"
|
||
|
||
msgid "The system does not have iptables or ipset installed, or Dnsmasq does not have ipset support enabled, so iptables+ipset transparent proxy cannot be used!"
|
||
msgstr "系統未安装iptables或ipset或Dnsmasq沒有開啟ipset支持,無法使用iptables+ipset透明代理!"
|
||
|
||
msgid "fw4 detected, use nftables to transparent proxy."
|
||
msgstr "檢測到fw4,使用nftables进行透明代理。"
|
||
|
||
msgid "The Dnsmasq package does not meet the requirements for transparent proxy in nftables. If you need to use it, please ensure that the dnsmasq version is 2.87 or higher and that nftset support is enabled."
|
||
msgstr "Dnsmasq軟件包不满足nftables透明代理要求,如需使用請確保dnsmasq版本在2.87以上並開啟nftset支持。"
|
||
|
||
msgid "If your Dnsmasq version is lower than 2.90, it is recommended to upgrade to version 2.90 or higher to avoid Dnsmasq crashing in some cases!"
|
||
msgstr "Dnsmasq版本低於2.90,建議升級至2.90及以上版本以避免部分情況下Dnsmasq崩溃問題!"
|
||
|
||
msgid "Running complete!"
|
||
msgstr "運行完成!"
|
||
|
||
msgid "Clearing and closing related programs and cache complete."
|
||
msgstr "清空並關閉相關程序和缓存完成。"
|
||
|
||
msgid "Incorrect index listing method (%s), execution terminated!"
|
||
msgstr "索引列举方式不正確(%s),终止执行!"
|
||
|
||
msgid "parse the traffic splitting rules[%s]-[geoip:%s] add to %s to complete."
|
||
msgstr "解析分流規則[%s]-[geoip:%s]加入到 %s 完成"
|
||
|
||
msgid "Access Control:"
|
||
msgstr "訪問控制:"
|
||
|
||
msgid "Add node to the load balancer is directly connected to %s[%s]."
|
||
msgstr "加入負載均衡的節點到%s[%s]直連完成。"
|
||
|
||
msgid "Add all %s nodes to %s[%s] direct connection complete."
|
||
msgstr "加入所有%s節點到%s[%s]直連完成。"
|
||
|
||
msgid "Starting to load %s firewall rules..."
|
||
msgstr "開始加载 %s 防火墙規則..."
|
||
|
||
msgid "local network segments (%s) direct connection: %s"
|
||
msgstr "本機 %s 網段直連:%s"
|
||
|
||
msgid "Add ISP %s DNS to the whitelist: %s"
|
||
msgstr "追加ISP %s DNS 到白名單:%s"
|
||
|
||
msgid "[%s]"
|
||
msgstr "【%s】"
|
||
|
||
msgid "[%s],"
|
||
msgstr "【%s】,"
|
||
|
||
msgid "Source iface [%s],"
|
||
msgstr "源接口【%s】,"
|
||
|
||
msgid "IP range [%s],"
|
||
msgstr "IP 範圍【%s】,"
|
||
|
||
msgid "All device,"
|
||
msgstr "所有設備,"
|
||
|
||
msgid "Does not exist, ignore."
|
||
msgstr "不存在,忽略。"
|
||
|
||
msgid "not proxy %s port [%s]"
|
||
msgstr "不代理 %s 端口 [%s]"
|
||
|
||
msgid "not proxy all %s"
|
||
msgstr "不代理所有 %s"
|
||
|
||
msgid "Use the %s node [%s]"
|
||
msgstr "使用 %s 節點[%s]"
|
||
|
||
msgid "Using a node that is different from the global configuration, DNS has been forcibly redirected to a dedicated DNS server."
|
||
msgstr "使用与全局配置不相同節點,已將DNS強制重定向到專用 DNS 服務器。"
|
||
|
||
msgid "Add direct DNS to %s: %s"
|
||
msgstr "追加直連 DNS 到 %s: %s"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "本機"
|
||
|
||
msgid "[Local],"
|
||
msgstr "【本機】,"
|
||
|
||
msgid "Clear %s."
|
||
msgstr "清除 %s。"
|
||
|
||
msgid "Delete %s rules is complete."
|
||
msgstr "刪除 %s 規則完成。"
|
||
|
||
msgid "%s firewall rules load complete!"
|
||
msgstr "%s 防火墙規則加载完成!"
|
||
|
||
msgid "Socks switch detection: Unknown error."
|
||
msgstr "Socks切換檢測:未知錯誤。"
|
||
|
||
msgid "Socks switch detection: Unable to connect to the network. Please check if the network is working properly!"
|
||
msgstr "Socks切換檢測:無法連接到網絡,請檢查網絡是否正常!"
|
||
|
||
msgid "Socks switch detection: Primary node 【%s: [%s]】 is normal. Switch to the primary node!"
|
||
msgstr "Socks切換檢測:%s 主節點【%s:[%s]】正常,切換到主節點!"
|
||
|
||
msgid "Socks switch detection: %s node switch complete!"
|
||
msgstr "Socks切換檢測:%s 節點切換完毕!"
|
||
|
||
msgid "Socks switch detection: %s 【%s:[%s]】 normal."
|
||
msgstr "Socks切換檢測:%s 【%s:[%s]】 正常。"
|
||
|
||
msgid "switch to %s test detect!"
|
||
msgstr "切換到 %s 檢測!"
|
||
|
||
msgid "backup node"
|
||
msgstr "備用節點"
|
||
|
||
msgid "next backup node"
|
||
msgstr "下一個備用節點"
|
||
|
||
msgid "main node"
|
||
msgstr "主節點"
|
||
|
||
msgid "Socks switch detection: Unknown error."
|
||
msgstr "Socks切換檢測:未知錯誤。"
|
||
|
||
msgid "Socks switch detection: %s 【%s:[%s]】 abnormal, %s"
|
||
msgstr "Socks切換檢測:%s 【%s:[%s]】 异常,%s"
|
||
|
||
msgid "Socks switch detection: %s 【%s:[%s]】 normal, switch to this node!"
|
||
msgstr "Socks切換檢測:%s 【%s:[%s]】 正常,切換到此節點!"
|
||
|
||
msgid "Restart dnsmasq service."
|
||
msgstr "重啟 dnsmasq 服務。"
|
||
|
||
msgid "Console Port: %s"
|
||
msgstr "控制臺端口:%s"
|
||
|
||
msgid "Discard one obviously invalid node."
|
||
msgstr "丟棄 1 個明顯無效的節點"
|
||
|
||
msgid "Entrance %s:%s"
|
||
msgstr "入口 %s:%s"
|
||
|
||
msgid "Node: %s:%s, Weight: %s"
|
||
msgstr "節點:%s:%s,權重:%s"
|
||
|
||
msgid "Start updating the rules..."
|
||
msgstr "開始更新規則..."
|
||
|
||
msgid "%s Start updating..."
|
||
msgstr "%s 開始更新..."
|
||
|
||
msgid "%s version is the same and does not need to be updated."
|
||
msgstr "%s 版本一致,無需更新。"
|
||
|
||
msgid "%s update success."
|
||
msgstr "%s 更新成功。"
|
||
|
||
msgid "%s update failed, please try again later."
|
||
msgstr "%s 更新失敗,請稍後再試。"
|
||
|
||
msgid "Restart the service and apply the new rules."
|
||
msgstr "重啟服務,應用新的規則。"
|
||
|
||
msgid "The rules have been updated..."
|
||
msgstr "規則更新完毕..."
|
||
|
||
msgid "Socks node list [%s]"
|
||
msgstr "Socks 節點列表 [%s]"
|
||
|
||
msgid "Backup node list"
|
||
msgstr "備用節點的列表"
|
||
|
||
msgid "HAProxy node list [%s]"
|
||
msgstr "HAProxy 節點列表 [%s]"
|
||
|
||
msgid "ACL list [%s]"
|
||
msgstr "訪問控制列表 [%s]"
|
||
|
||
msgid "Shunt [%s] node"
|
||
msgstr "分流 [%s] 節點"
|
||
|
||
msgid "Xray Load Balancing node [%s] list"
|
||
msgstr "Xray 負載均衡節點 [%s] 列表"
|
||
|
||
msgid "Xray Load Balancing node [%s] backup node"
|
||
msgstr "Xray 負載均衡節點 [%s] 後備節點"
|
||
|
||
msgid "Sing-Box URLTest node [%s] list"
|
||
msgstr "Sing-Box URLTest 節點 [%s] 列表"
|
||
|
||
msgid "Node [%s] preproxy node"
|
||
msgstr "節點 [%s] 前置代理節點"
|
||
|
||
msgid "Node [%s] landing node"
|
||
msgstr "節點 [%s] 落地節點"
|
||
|
||
msgid "Skipping the %s node is due to incompatibility with the %s core program or incorrect node usage type settings."
|
||
msgstr "跳過 %s 節點,因未適配到 %s 核心程序,或未正確設置節點使用類型。"
|
||
|
||
msgid "Skip node: %s. Because Sing-Box does not support the %s protocol's %s transmission method, Xray needs to be used instead."
|
||
msgstr "跳過節點:%s,因 Sing-Box 不支持 %s 協議的 %s 傳輸方式,需更換 Xray。"
|
||
|
||
msgid "Xray unsupport %s plugin."
|
||
msgstr "Xray 不支持 %s 插件。"
|
||
|
||
msgid "Plugin options Incomplete."
|
||
msgstr "插件選項不完整。"
|
||
|
||
msgid "shadowsocks-libev unsupport 2022 encryption."
|
||
msgstr "shadowsocks-libev 不支持2022加密。"
|
||
|
||
msgid "Please replace Xray or Sing-Box to support more transmission methods in Shadowsocks."
|
||
msgstr "請更換 Xray 或 Sing-Box 來支持 Shadowsocks 更多的傳輸方式。"
|
||
|
||
msgid "unsupport %s plugin."
|
||
msgstr "不支持 %s 插件。"
|
||
|
||
msgid "Skip the %s node because the %s core program is not installed."
|
||
msgstr "跳過 %s 節點,因未安装 %s 核心程序 %s。"
|
||
|
||
msgid "Skip the %s node, as %s type nodes require Sing-Box version 1.12 or higher."
|
||
msgstr "跳過 %s 節點,因 %s 類型的節點需要 Sing-Box 1.12 以上版本支持。"
|
||
|
||
msgid "%s type node subscriptions are not currently supported, skip this node."
|
||
msgstr "暫時不支持 %s 類型的節點訂閱,跳過此節點。"
|
||
|
||
msgid "Update [%s]"
|
||
msgstr "更新【%s】"
|
||
|
||
msgid "Matching node:"
|
||
msgstr "匹配節點:"
|
||
|
||
msgid "First Matching node:"
|
||
msgstr "第一匹配節點:"
|
||
|
||
msgid "Second Matching node:"
|
||
msgstr "第二匹配節點:"
|
||
|
||
msgid "Third Matching node:"
|
||
msgstr "第三匹配節點:"
|
||
|
||
msgid "Fourth Matching node:"
|
||
msgstr "第四匹配節點:"
|
||
|
||
msgid "Fifth Matching node:"
|
||
msgstr "第五匹配節點:"
|
||
|
||
msgid "Unable to find the best matching node, now replaced with:"
|
||
msgstr "無法找到最匹配的節點,當前已更換為:"
|
||
|
||
msgid "Unable to find a new node. Please confirm and process manually."
|
||
msgstr "無法匹配到新的節點,請手動確認處理。"
|
||
|
||
msgid "No node information updates are available."
|
||
msgstr "沒有可用的節點信息更新。"
|
||
|
||
msgid "Skip unknown types:"
|
||
msgstr "跳過未知類型:"
|
||
|
||
msgid "Discard node: %s, Reason:"
|
||
msgstr "丟棄節點: %s ,原因:"
|
||
|
||
msgid "No usable binary was found."
|
||
msgstr "找不到可使用二進制。"
|
||
|
||
msgid "Discard filter nodes: %s type node %s"
|
||
msgstr "丟棄過濾節點: %s 類型節點 %s"
|
||
|
||
msgid "Parsing error, skip this node."
|
||
msgstr "解析錯誤,跳過此節點。"
|
||
|
||
msgid "Successfully resolved the [%s] node, number: %s"
|
||
msgstr "成功解析【%s】節點,數量:%s"
|
||
|
||
msgid "Get subscription content for [%s] is empty. This may be due to an invalid subscription address or a network problem. Please diagnose the issue!"
|
||
msgstr "獲取到的【%s】訂閱內容為空,可能是訂閱地址無效,或是網絡問題,請診斷!"
|
||
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "代理"
|
||
|
||
msgid "Start subscribing..."
|
||
msgstr "開始訂閱..."
|
||
|
||
msgid "Start subscribing: %s"
|
||
msgstr "開始訂閱:%s"
|
||
|
||
msgid "Subscription: [%s] No changes, no update required."
|
||
msgstr "訂閱:【%s】沒有變化,無需更新。"
|
||
|
||
msgid "[%s] Subscription failed. This could be due to an invalid subscription address or a network issue. Please diagnose the problem! [%s]"
|
||
msgstr "【%s】訂閱失敗,可能是訂閱地址無效,或是網絡問題,請診斷![%s]"
|
||
|
||
msgid "Error, restoring service."
|
||
msgstr "發生錯誤, 正在恢復服務。"
|
||
|
||
msgid "Subscription complete..."
|
||
msgstr "訂閱完毕..."
|